实现40年的宿愿,译书比写书更难——读《精神哲学》 |
| |
引用本文: | 朱传棨.实现40年的宿愿,译书比写书更难——读《精神哲学》[J].武汉大学学报:哲学社会科学版,2007,60(6):967-968. |
| |
作者姓名: | 朱传棨 |
| |
作者单位: | 武汉大学,哲学学院,武汉,湖北,430072 |
| |
摘 要: | 杨祖陶教授的新译作、黑格尔的《精神哲学———哲学全书·第三部分》中译本(人民出版社2006年版)刚一出版,就请他夫人肖静宁教授给我送来,并嘱我写一书评。这对我来说,实为一大难题:一是我不懂德文,二是我对黑格尔哲学的研读甚浅,而又未读过《精神哲学》,怎敢评这部“最高”、“最难”《精神哲学》的中文首译本呢?但细细想来,我还是可以勉为其难的。特别是通过对这对部译作经过大半年的断续阅读,尤其是对其中近4万字的长篇“译者导言”的认真拜读,有所聆悟。读评包括两个方面。首先,就第一方面说,我和祖陶教授的交往和情感、特别是学业上的…
|
文章编号: | 1672-7320(2007)06-0967-02 |
修稿时间: | 2007年6月18日 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|