首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

仿拟的修辞特色及翻译
引用本文:朱娥.仿拟的修辞特色及翻译[J].武汉科技大学学报(社会科学版),2006,8(4):71-74.
作者姓名:朱娥
作者单位:昭通师范高等专科学校,外语系,云南,昭通,657000
摘    要:仿拟辞格是模仿人们所熟知的现有材料,对其词语、短语、句子和篇章进行变动,以达到言简意赅、风趣幽默的效果。仿拟辞格的翻译可采用契合译法、意译法和弥补法,以达到“意义相符,功能对等”。

关 键 词:仿拟  修辞特色  翻译
文章编号:1009-3699(2006)04-0071-04
修稿时间:2006年3月12日

On the Rhetorical Features of Parody and Its Translation
ZHU E.On the Rhetorical Features of Parody and Its Translation[J].Journal of Wuhan University of Science and Technology(Social Science Edition),2006,8(4):71-74.
Authors:ZHU E
Abstract:The rhetorical device "parody" is an imitation of known materials by modifying certain elements such as words,phrases,sentences and passages to produce the effect of conciseness and humor.In translation,the method of agreement,free translation and the method of compensation can be employed to achieve "correspondence in meaning and eqivalence in function".
Keywords:parody  rhetorical feature  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号