首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从《嘉莉妹妹》两个中译本看片面追求形式对等的局限性
引用本文:彭春辉. 从《嘉莉妹妹》两个中译本看片面追求形式对等的局限性[J]. 合肥工业大学学报(社会科学版), 2008, 22(2): 75-78
作者姓名:彭春辉
作者单位:安徽农业大学,外国语学院,合肥,230036
摘    要:文章通过对小说《嘉莉妹妹》的两个中文译本的分析,提出在翻译过程中可以通过意译、联系纯语言知识和上下文语境等方法来避免片面形式对等,力求把原文的信息准确、流利地传递到译文中,从而使译文拥有与原文一样的表达力度。

关 键 词:嘉莉妹妹  意译  形式对等  语境
文章编号:1008-3634(2008)02-0075-04
修稿时间:2007-09-08

On Limitation of Pursuing Formal Equality Lopsidedly from Two Chinese Versions of Sister Carrier
PENG Chun-hui. On Limitation of Pursuing Formal Equality Lopsidedly from Two Chinese Versions of Sister Carrier[J]. Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences), 2008, 22(2): 75-78
Authors:PENG Chun-hui
Affiliation:PENG Chun-hui (School of Foreign Languages, Anhui Agricultural University, Hefei 230036, China)
Abstract:Through the comparison of two Chinese versions of Sister Carrier by Theodore Dreiser, the essay emphasizes that a translator can apply translation skills such as free translation, the combination of language symbols with context to avoid pursuing formal equivalence only in translation process. Therefore, a translation can be as close as possible to the original work, and the target language readers should be able to enjoy the translation as the source language readers enjoy the original.
Keywords:Sister Carrier free translation formal equivalence context
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号