首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

儿童文学翻译研究——从晚清到五四
作者姓名:赵国春
作者单位:安徽工程科技学院,外语系,安徽,芜湖,241000 
基金项目:安徽省教育厅人文社会科学研究项目"儿童文学翻译研究--从晚清到五四" 
摘    要:翻译研究派学者勒弗威尔认为翻译是一种改写。译者在翻译时从意识形态和诗学两方面对原作进行改造,以符合译入语的社会需要。以此为理论视角,研究晚清到五四时期的儿童文学翻译状况,分析当时社会意识形态及诗学对儿童文学翻译选材、翻译方法及语言表达的影响。两个不同的时代造就了儿童文学翻译的不同面貌,不同的儿童观和文学范式给儿童文学翻译带来深刻的影响,这样的儿童文学翻译也为当时的社会进步或文学发展做出了一定的贡献。这说明儿童文学翻译作为一种功利性的行为,似乎总是并且应该保持着动态的特点。

关 键 词:儿童文学翻译  晚清  五四  改写  儿童文学翻译的动态性
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号