旅游景点名称英译中的语境制约及应对策略 |
| |
引用本文: | 陈凌燕,傅广生.旅游景点名称英译中的语境制约及应对策略[J].广西社会科学,2006(11):166-168. |
| |
作者姓名: | 陈凌燕 傅广生 |
| |
作者单位: | 桂林工学院外语系,广西,桂林,541004 |
| |
摘 要: | 语境即语言所处的环境。语境是翻译的基础,翻译取决于语境。旅游景点名称作为一种特殊的语境,它既有一般语境所具有的因素,又有景观语境和旅游者语境的特点。其翻译不但受景观语境和旅游者语境的制约,而且还受翻译语境的制约。因此,翻译旅游景点名称时应适应宏观语境和微观语境。
|
关 键 词: | 语境 旅游景点 翻译 语境制约 语境适应 |
文章编号: | 1004-6917(2006)11-0166-03 |
修稿时间: | 2006年6月20日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|