文化差异与英汉习语翻译策略 |
| |
作者姓名: | 马东敏 |
| |
作者单位: | 郑州大学,外语学院,河南,郑州,450001 |
| |
摘 要: | 翻译是通过两种语言的转换传递信息的过程。译者在转换语言的同时,更是在传递不同的文化。中西方由于地理位置、宗教信仰、风俗习惯、思维方式和价值观念的不同,在语言和文化上存在着很大差异。而习语作为一种特殊的语言现象,既是一个民族语言的精髓,又反映这个民族的文化特征,是中西方文化差异的一种体现。在翻译策略上,译者应以“功能对等”为宏观指导,根据具体情况采用异化或归化的策略来实现跨文化交际的目的。
|
关 键 词: | 文化差异 习语 归化 异化 翻译策略 |
文章编号: | 1009-1750(2006)02-0095-02 |
修稿时间: | 2006-01-12 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|