首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论当代翻译批评中的排他性——兼论走向交往实践的翻译批评
引用本文:宋晓春,秦绪华. 论当代翻译批评中的排他性——兼论走向交往实践的翻译批评[J]. 湖南大学学报(社会科学版), 2009, 23(4)
作者姓名:宋晓春  秦绪华
作者单位:湖南大学,外国语学院,湖南,长沙,410082;湖南财经高等专科学校,外语系,湖南,长沙,410205
摘    要:通过梳理翻译批评主体以及各种批评标准之间的关系,发现其中表现出三种明显的排他性,即翻译批评主体中的排他性、翻译批评标准中的排他性和翻译批评模式中的排他性.针对这一现象,并结合当代哲学交往实践转向的趋势,提出要真正实现翻译批评的多元共存,未来翻译批评的趋势应是走向交往实践的批评.这种批评的理论基础是主-客-主的关系,要同时遵循知识客观性、阐释的合理性和表达的真诚性三大有效性要求.

关 键 词:翻译批评  排他性  交往实践

On the Exclusiveness in Modern Translation Criticism
SONG Xiao-chun,QIN Xu-hua. On the Exclusiveness in Modern Translation Criticism[J]. Journal of Hunan University(Social Sciences), 2009, 23(4)
Authors:SONG Xiao-chun  QIN Xu-hua
Abstract:With the booming of translation criticism since 1980s, there is an increasing exclusiveness in the subjects, criteria and discourses of translation criticism which greatly affects the realization of its functions. Therefore, the author of this paper argues that a communicative practice of translation criticism will be the solution. Based on the subject-object-subject relation, this new model should adhere to truth, rightness and sincerity validity claims.
Keywords:translation criticism  exclusiveness  communicative practice
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《湖南大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南大学学报(社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号