《文心雕龙》英译中的读者意识——以宇文所安英译本为例 |
| |
作者姓名: | 胡作友 曹馨 |
| |
作者单位: | 合肥工业大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 2017年国家社科基金项目“《文心雕龙》话语体系英译和中西文论对话研究”(17BYY061)阶段性成果; |
| |
摘 要: | 读者不是译文的消极消费者,而是译文意义的能动建构者。读者意识是译者以读者视角观照翻译、使翻译行为围绕读者中心逐步向前推进的心理机制。宇文所安的读者意识体现在内容导向、沟通途径、主流诗学和读者接受四个方面,表现为材料选择的贴近意识、思想交流的贴心意识、表达习惯的贴合意识、服务读者的体贴意识。得益于读者意识,宇文所安充分履行了译者的职责,妥善处理了译者、作者和读者的三方关系,促进了《文心雕龙》在英语世界的接受与传播。中国文论要走向世界,译者的翻译能力是前提与基础,而读者意识是确保译者翻译能力得到充分展示的思想保证。读者意识有助于译文走进读者的心灵世界,有利于译文在译入语文化语境的进一步传播。
|
关 键 词: | 《文心雕龙》 译者 读者 读者意识 跨文化对话 宇文所安 |
|