首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英民族间的语言审美差异及其翻译原则
引用本文:李建波.汉英民族间的语言审美差异及其翻译原则[J].沈阳农业大学学报(社会科学版),2013(5):610-613.
作者姓名:李建波
作者单位:沈阳农业大学外语教学部,辽宁沈阳110161
摘    要:从词语、句子及音韵阐述了汉英两个民族在语言审美方面的差异,指出以意统形、概括灵活、言简意丰和音韵和谐的特点相互融合,能形成汉语独特的艺术魅力和审美情趣.与汉语相比,英语则有严格的形态要求,或者说英语重“形合”,以形达意.英语虽然也不乏音韵之美,但在韵律表现力以及对韵律要求等方面明显不及汉语.翻译作品虽然是外国文字的传译,却也必须符合译人语言的民族特色及其审美心理,应在吃透原作文化及其民族审美理念的基础上,摆脱字面束缚,选用适合译入语民族欣赏习惯的语言进行正确的翻译创作.

关 键 词:汉译英  英译汉  民族差异  审美心理  翻译原则

Linguistic Aesthetic Differences Between Chinese and English People and Translation Tragedies
LI Jian-bo.Linguistic Aesthetic Differences Between Chinese and English People and Translation Tragedies[J].Social Science Journal of Shenyang Agricultural University,2013(5):610-613.
Authors:LI Jian-bo
Institution:LI Jian-bo (Department of Foreign Languages, Shenyang Agricultural University, Shenyang 110161, Liaoning Province, China)
Abstract:The linguistic aesthetic differences between Chinese and English People is expounded in the aspects of vocabulary, sentence and phonology. It is pointed that Chinese is characterized by contents-decided forms, flexible generalizations, concise comprehensiveness and rhythmic harmony, the integration of which creates the artistic charm and aesthetic taste exclusive to Chinese. Compared to Chinese, English is featured as strictly required linguistic structures- reaching harmony by stressing form and expressing meanings by making forms prominent. In spite of rhythmic beauties, the rhythm of English obviously cannot match that of Chinese in representability and requirement. The view is held that although a translation work is the translation of a foreign language it should agree with the features of the translated language and the aesthetic psychology of the people which the language belongs to, translation should be done on the basis of thoroughly understanding the original culture and its people's aesthetic psychology, getting rid of the literal bound and choosing suitable linguistic forms for the appreciation habit of the people who speaks the translated language.
Keywords:Chinese-English translation  English-Chinese translation  differences between one people and another  aesthetic psychology  strategy of translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号