首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英国汉学家与19世纪清小说的译介
引用本文:何敏.英国汉学家与19世纪清小说的译介[J].广东社会科学,2015(3).
作者姓名:何敏
作者单位:电子科技大学外国语学院 成都610054
基金项目:教育部人文社会科学研究青年基金项目“英语世界清小说研究”(项目号12YJC751021)的阶段性成果。
摘    要:19世纪是清小说英译的发轫期。译者以驻华外交官为主体;英译动机是为了提供语言学习材料,传递适合英国文化和经济扩张政策的价值观及帮助了解中国;英译的基本策略为摘译、节译、编译和改写。英国汉学家对清小说的译介在中国古典小说西传史上具有重要意义:推动英国汉学的开拓与发展;有助于西方正确理解中国;为清小说纳入世界文学系统打下坚实基础。从比较文学跨文明研究和译介学的角度,考证、辨识19世纪的英国汉学家英译清小说的主要作品、译本与翻译特点,评价其功过得失与学术影响,无疑对于丰富中国文学“走出去”语境下中国古典文学外译与传播的研究不无?益。

关 键 词:清小说  汉学家  英译  中西文学交流
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号