《海燕》的别一个译者 |
| |
引用本文: | 鸣嘤.《海燕》的别一个译者[J].苏州大学学报(哲学社会科学版),1986(2). |
| |
作者姓名: | 鸣嘤 |
| |
摘 要: | 高尔基的《海燕》,前有瞿秋白译,后有戈宝权译。其间还有宜闲的译文。他开手翻译虽晚于瞿秋白,发表却最早。宜闲是谁?就是胡仲持。瞿译所用的底本是莫斯科国家出版局1930年版《高尔基作品选选》,他选译《海燕》等七篇,译毕于1932年12月,译本《高尔基创作选集》由生活书店于次年10月出版。近年瞿氏后人发现了他的另一份译稿,题为《暴风鸟的歌》;据考证,这是初译稿,译成的时间自然更早些。宜闲是从英文转译的,译题作《海燕的歌》,
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|