首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

文学形象的叙事翻译和语用翻译
引用本文:刘红梅. 文学形象的叙事翻译和语用翻译[J]. 苏州大学学报(哲学社会科学版), 2008, 29(2): 97-100
作者姓名:刘红梅
作者单位:嘉应学院,大学英语教学部,广东,梅州,514015
摘    要:翻译的首要标准是"忠实",即对原来文本意义的准确理解和用新文本作准确再现.然而,文本的意义受作者、文化系统、读者等多方面的制约,具有自身的语义不确定性和理解上的多重含义性.本文以人物形象,包括动作、对话和人物心理活动描写几方面的具体实例探讨了在文学作品翻译中叙事学理论和语用学理论如何使译文与原文达到语用等效.作者认为,在翻译过程中,译者首先必须对特定语境中的意义进行分析,确定有关成分的意义,并以不同的视角对意义的特征进行分析,然后准确恰当地译成目标语,达到与原文的动态等效.

关 键 词:文学形象  翻译  叙事学  语用学  文学形象  叙事学  语用翻译  Image  Literary  Translation  动态  目标语  特征  视角  成分  分析  意义  特定语境  译者  翻译过程  语用等效  译文  语用学理论  文学作品翻译
文章编号:1001-4403(2008)02-0097-04
修稿时间:2007-12-06

Narrative and Pragmatic Translation of Literary Image
LIU Hong-mei. Narrative and Pragmatic Translation of Literary Image[J]. Academic Journal of Suzhou University(Philosophy and Social Sciences), 2008, 29(2): 97-100
Authors:LIU Hong-mei
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号