首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅析汉译英中的句法结构转换
引用本文:周蔚蔚. 浅析汉译英中的句法结构转换[J]. 盐城工学院学报(社会科学版), 2012, 25(4): 56-60
作者姓名:周蔚蔚
作者单位:盐城工学院大外部,江苏盐城,224051
摘    要:语言同一个民族的思维形式和表达习惯有着密切联系,而东西方民族间在这方面存在很多差异,因此,汉语和英语的句法结构存在较大差异。分析了英汉两种语言的区别,从句法结构的层面对汉译英中的转换进行分析,并通过具体的实例探讨了汉译英中如何进行句法结构转换,以实现语言的功能对等。

关 键 词:汉译英  句法结构  差异  转换

On Transformation of Syntactic Structure in Chinese - English Translation
ZHOU Wei-wei. On Transformation of Syntactic Structure in Chinese - English Translation[J]. Journal of Yancheng Institute of Technology, 2012, 25(4): 56-60
Authors:ZHOU Wei-wei
Affiliation:ZHOU Wei-wei(College English Department of Yancheng Institute of Technology,Yancheng Jiangsu 224051,China)
Abstract:Language is linked with a national thinking forms and idiomatic expressions closely. But there are many differences in the respect, so Chinese is quite different from English in the syntactic structure. This paper focuses on the differences between the English and Chinese language, analysis the transformation of Chinese - English translation from the syntactic structure, and discuss how to transform the syntactic structure in Chinese -English translation through specific examples, in order to realize the function of language equivalence.
Keywords:Chinese - English  syntactic structure  difference  transformation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《盐城工学院学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《盐城工学院学报(社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号