首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

“退いた!”和“退け!”区别何在——论日语过去助动词“た”的三种职能
作者姓名:李月华
摘    要:“r退l1”和r退C)I j逻辑上都属命令句,译成汉话都是“躲开!”,意思完全一样,而在日话里,二者所蕴藏的深层含义却不尽相同。区别何在?日话动词的词尾都有词形变化,命令形是其多种变化中的一种,它表示单纯的命令,意即不顾及对方意向如何,说话人主观地发号施令,话气粗鲁、不友好,极易造成逆反心理。r退l,2。J便是一例。与此相反,前者r退l把I j虽也是要求对方为自己做某事,但绝非生硬地命

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号