首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

周作人的儿童文学翻译:“形式国语化,内容要欧化”
作者单位:;1.青岛科技大学外国语学院
摘    要:作为我国著名的翻译家,周作人的翻译理论与实践在五四时期令人瞩目。周作人儿童文学的理论核心是"儿童本位论",基于此,其儿童文学翻译强调文以移情,在翻译的过程中崇尚直译,贯彻"名从主人"的翻译原则,提倡翻译批评和重译。周作人所提倡的童话翻译观可总结为:"形式国语化,内容要欧化"。

关 键 词:周作人  翻译  翻译理论与实践  童话  儿童文学
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号