首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

对异化理论借用目的的几点思考
引用本文:张建惠.对异化理论借用目的的几点思考[J].北京航空航天大学学报(社会科学版),2007,20(2):57-60.
作者姓名:张建惠
作者单位:烟台师范学院,外国语学院,山东,烟台,264025
基金项目:烟台师范学院研究生创新基金
摘    要:近年来,很多学者在英译汉理论和实践中借用国外的异化理论,认为归化法是民族中心主义的体现,异化法可以促进文化见的平等交流,是丰富汉语表现力、在多元文化语境中进行交流的必需。但事实上,不加区别地运用针对英美文化提出的理论,武断批评归化法会导致过度异化异文的产生,长期如此,会伤害汉语的美学本质。

关 键 词:异化理论  目的  汉语美学本质
文章编号:1008-2204(2007)02-0057-04
收稿时间:2005-09-16
修稿时间:2005年9月16日

On the Borrowing of Foreignizing Method of Translation
ZHANG Jian-hui.On the Borrowing of Foreignizing Method of Translation[J].Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics(Social Sciences Edition),2007,20(2):57-60.
Authors:ZHANG Jian-hui
Institution:Foreign Languages College,Yantai Normal University,Yantai 264025,China
Abstract:Borrowing the Foreignizing theory of translation that originated from abroad,many translation researchers argue that the theory can enhance the equal communication between cultures and improve the impressiveness of the Chinese language,hence a must in multi-cultural communication.They also hold that the naturalization method practiced by most Chinese translators in the past is a symptom of marrow-nationalism.However,this undifferentiating theory originally targeted at Anglo-Saxon culture,together with the charge made against naturalization method without good reasons will conspire to produce over-foreignized version and,consequently,undermine the aesthetic essence of the Chinese language in the long run.
Keywords:foreignizing theory  purposes  the aesthetic essence of the Chinese language
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《北京航空航天大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《北京航空航天大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号