首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

诗歌翻译中的理解与表达——《关雎》的两个英译本的对比与分析
作者姓名:刘慧  王晓利
作者单位:内蒙古工业大学外国语学院
摘    要:能准确的理解并表达出原文的含义是诗歌翻译最基本的要求,也是翻译的难点和亮点,是通常需要翻译者多费精力的地方。很多作品都存在两个版本甚至更多的同一语言译文,理解不同导致文章的质量也不同。最具代表性的《关雎》的两个英译本分别是由James Legge 和Arthur Waley 完成,两者又有什么理解和表达上的不同呢?本文主要基于对《关雎》的两个英译本的对比和分析探究诗歌翻译中理解和表达的精华。

关 键 词:诗歌翻译  关雎  理解表达
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号