首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

顺应论视角下旅游语篇翻译研究
引用本文:柳学永.顺应论视角下旅游语篇翻译研究[J].沈阳农业大学学报(社会科学版),2014(1):116-118.
作者姓名:柳学永
作者单位:郑州轻工业学院外国语学院,河南郑州450002
基金项目:河南省科技计划项目(112400410003);河南省教育厅人文社会科学青年项目(2013-QN-536)
摘    要:在语言顺应论框架下的旅游语篇翻译是一种跨文化、跨语言的交际活动.为顺利实现交际目的,译者必须通过原文了解作者提供的交际目的,充分理解作者通过有目的选择语言结构而传达的原语文化和交际规则;在此基础上,通过顺应译人语的文化语境和交际规则等因素来选择恰当的译文.

关 键 词:旅游语篇翻译  顺应论  语言结构  语境

The Translation of Tourist Texts from the Perspective of Adaptation Theory
LIU Xue-yong.The Translation of Tourist Texts from the Perspective of Adaptation Theory[J].Social Science Journal of Shenyang Agricultural University,2014(1):116-118.
Authors:LIU Xue-yong
Institution:LIU Xue-yong (College of Foreign Languages,Zhengzhou College of Light Industry,Zhengzhou 450002, Henan Province, China)
Abstract:The translation of Tourist texts is a kind of cross-lingual and cross-cultural communication activity within the framework of the adaptation theory. In order to achieve communicative goals successfully, translators have to make clear the communicative goal provided by authors in the original texts and grasp the cultural and communicative rules which are conveyed by language constructions that are chosen by authors on purpose. On this basis translators should select appropriate translation to adapt to the cultural context and communicative rules of the target language.
Keywords:translation of tourist texts  theory of adaptation  language construction  context
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号