首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

社科期刊篇目英译之弊论析
引用本文:陈忠诚. 社科期刊篇目英译之弊论析[J]. 汕头大学学报(人文社会科学版), 2007, 23(1): 26-30
作者姓名:陈忠诚
作者单位:华东政法学院,上海,200042
摘    要:社科期刊之有篇目英译,滥觞于上世纪末而于本世纪称盛,且带有很大的盲目性,其目的性十分可疑。其常见的错谬主要可归纳为:介词大小写之错谬,各种拼写之错谬,粗暴地破坏基础语法,英译“缺斤短两”及术语不地道、不到位等。

关 键 词:翻译  社科期刊篇目  篇目英译  学术门面
文章编号:1001-4225(2007)01-0026-005
修稿时间:2006-08-29

The Problems in English Translations of Articles Titles in Academic Journals of Humanities and Social Sciences
CHEN Zhong-cheng. The Problems in English Translations of Articles Titles in Academic Journals of Humanities and Social Sciences[J]. Journal of Shantou University(Humanities Edition), 2007, 23(1): 26-30
Authors:CHEN Zhong-cheng
Abstract:The English translations of article titles in the academic journals of humanities and social sciences begin to appear at the end of last century and prosper this century. They have enormous aimlessness in action. The usual mistakes of the translations fall into the following types: the capitalizations of prepositions; all sorts of wrong spellings; violations of basic grammar; omission of the indispensable components; inappropriate translations of proper terms.
Keywords:translation  article titles in the academic journals of humanities and social sciences  English translations of article titles  window dressing of learning  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号