框架理论视角下鲁迅小说中隐喻的英译策略——以《狂人日记》和《药》为例 |
| |
引用本文: | 汪珍,杨思慧,胡东平.框架理论视角下鲁迅小说中隐喻的英译策略——以《狂人日记》和《药》为例[J].湖南农业大学学报(社会科学版),2010,11(1):87-94. |
| |
作者姓名: | 汪珍 杨思慧 胡东平 |
| |
作者单位: | 湖南农业大学,外国语学院,湖南,长沙410128 |
| |
基金项目: | 湖南省教育厅资助项目 |
| |
摘 要: | 鲁迅小说中隐喻颇多,蕴含着丰富的文化背景知识,也是翻译的难点。基于框架理论,结合鲁迅小说《狂人日记》、《药》杨戴译本和莱尔译本中的隐喻翻译实例,从框架相同和相异两个角度探讨译者的隐喻英译策略。认为翻译框架相同的内容时可采用对等转换策略,对于框架相异的内容可采用移植和增补策略。
|
关 键 词: | 框架理论 隐喻英译 翻译策略 对等转换 移植 增补 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|