首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉博物馆藏品解说词平行文本比较及启示
引用本文:谢柯.英汉博物馆藏品解说词平行文本比较及启示[J].重庆交通大学学报,2015(1):132-136.
作者姓名:谢柯
作者单位:重庆文理学院 外国语学院,重庆,402160
基金项目:重庆市社会科学规划项目“跨文化交际视角下的旅游文本英译研究”
摘    要:运用平行文本比较模式归纳和分析英汉博物馆藏品解说词在表述内容和表述方式上的差异,并揭示其对中国博物馆藏品解说词英译的重要启示,即应在英译时采用编译、改写等变通翻译策略。基于平行文本比较的英汉博物馆藏品解说词英译充分考虑了目标受众的阅读习惯和译文的接受问题,对译文在目的语文化中的接受和跨文化传播具有非常重要的影响。

关 键 词:平行文本  藏品解说词  表述  英译

ComParing the paraLLeL Texts of EngLish and Chinese Museum CoLLection Commentaries and Its ImPLications
XIE Ke.ComParing the paraLLeL Texts of EngLish and Chinese Museum CoLLection Commentaries and Its ImPLications[J].Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition),2015(1):132-136.
Authors:XIE Ke
Abstract:Based on the model of comparing parallel texts,the differences of English and Chinese museum collection commentar_ies are analyzed in the content and approach of expression. Then,some significant implications for the translation of Chinese mu_seum collection commentaries are revealed ,that is,some flexible translation strategies should be adopted,such as compiling and rewriting. The translation of Chinese museum collection commentaries based on comparing parallel texts takes the readers of target language and the acceptance of the translation into full consideration and it will exert a very significant influence on the ac_ceptance and successful intercultural communication of the translation in the target_language culture.
Keywords:parallel texts  collection commentaries  expression  Chinese_English translation
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号