首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译要敢为人先--从点滴实践感知翻译创新
引用本文:杨全红.译要敢为人先--从点滴实践感知翻译创新[J].重庆交通学院学报(社会科学版),2002,2(4):48-52.
作者姓名:杨全红
作者单位:重庆交通学院,外语系,重庆,400074
摘    要:"创新"宜实事求是,以人为本,应鼓励不同的个体在其研究领域内力所能及地做出自己的创新成果.就译事而言,主张"敢为人先",即敢于译他人所未译,敢于译他人所不译,敢于译他人所劣译.为说明此观点,例举并分析了一定数量的广告口号、文章标题、名言隽语及商店名称等的实际翻译.

关 键 词:翻译  实践  创新
文章编号:1009-9794(2002)04-0048-05
修稿时间:2002年6月26日

Creativity in Translation Practice --Illustration by Typical Examples
YANG Quan-hong.Creativity in Translation Practice --Illustration by Typical Examples[J].Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition),2002,2(4):48-52.
Authors:YANG Quan-hong
Abstract:Creativity has become a household term these days.The author of the paper holds that the ability of creativity varies from person to person and it is practical to encourage each individual to create in his own research area.For people in the field of translation,the awareness and spirit of creativity cannot be overemphasized.Some examples translated in a creative way by the author are given.
Keywords:translation  practice  creativity
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号