首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

德汉翻译中的词类转换和翻译技巧
引用本文:丁伟祥.德汉翻译中的词类转换和翻译技巧[J].同济大学学报(社会科学版),2003,14(4):109-115.
作者姓名:丁伟祥
作者单位:同济大学外国语学院德语系教授
摘    要:本文结合翻译课的教学实践 ,着重从词类和语态转换、长句分译和合理使用汉语成语和四字结构等方面 ,对德汉翻译中的有关技巧举例进行了对比和解释。德语和汉语无论在词法还是在句法上都存在很大的差异 ,只有遵循这些差异 ,才能在翻译时做到忠实通顺 ,明确易懂。要提高翻译能力和水平 ,除了对原文的内容要透彻的了解 ,能写出通顺畅达的汉语外 ,关键还是要注重翻译的实践。

关 键 词:词类转换  德汉对比  翻译技巧  翻译能力提高

On the Transformation of Part Speech and Relative Translation Skills in German-Chinese Translation
Ding Weixiang.On the Transformation of Part Speech and Relative Translation Skills in German-Chinese Translation[J].Journal of Tongji University(Social Science Section),2003,14(4):109-115.
Authors:Ding Weixiang
Abstract:This paper, combined with the teaching practice of translation course, details the relative skills in German?-Chinese translation in respect of the transformation of part of speech and voice, the splitting translation of long sentences, and the rational employment of Chinese idioms and four-word structure. There exist great differences between Chinese and German no matter on lexis or on syntax. Therefore, in order to achieve coherence, clarity, and readability in translation, attentions should be paid to these differences. Apart from the fully understanding of the source text, importance should also be attached to the translation practices.
Keywords:Transformation of Part of Speech  Comparison between German and Chinese  Translation Skill  Enhancement of Translation Competence  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号