首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论诗歌意象美翻译的等值投射
引用本文:张清,张美伦. 论诗歌意象美翻译的等值投射[J]. 淮海工学院学报(社会科学版), 2011, 0(13): 99-102
作者姓名:张清  张美伦
作者单位:常州工学院外国语学院;常州工学院翻译研究所
摘    要:意象以其巨大的表现力和在诗歌中象征的载体,不仅可使抽象的思想感觉具体化,更能用来营造新奇独特的艺术效果。意象可以代表诗人的艺术风格,因此译者在翻译诗歌时将源文中的意象之美等值投射到译文之中,才可能做到语言等值转换而意象美不失。

关 键 词:意象  诗歌翻译  意象关

Probe into the Equivalent Projection of the Images in Translating Poems
ZHANG Qinga,b,ZHANG Mei-lun. Probe into the Equivalent Projection of the Images in Translating Poems[J]. Journal of Huaihai Institute of Technology, 2011, 0(13): 99-102
Authors:ZHANG Qinga  b  ZHANG Mei-lun
Affiliation:a,b (a.School of Foreign Languages;b.Center Translation Studies,Changzhou Institute of Technology,Changzhou 213002,China)
Abstract:As an inseparable part and symbol of poems, images are powerful both in specifying abstract ideas and creating a unique artistic effect. Representing the artistic style of poets, images shall be given sufficient attention in poem translation. Only when equivalent projections are made in the target language can semantic equivalence be achieved without losing the beauty of images.
Keywords:image  poetry translation  image beauty
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号