中医术语“五行相生”及“五行相克”的英译问题 |
| |
作者姓名: | 汤思敏 |
| |
作者单位: | 嘉应学院外国语学院,广东梅州,514015 |
| |
摘 要: | 五行学说在中医理论中占据了很重要的地位。然而,目前"五行相生"及"五行相克"的英译名还存在着混乱、不统一的现象。通过分析,笔者认为,由于"五行"在英文中找不到完全对等的词语,可以采用半音译法翻译成five xing。而"五行相生"中的"相"是"递相"的意思,应译为successive promotion of five xing。同样地,"五行相克"也可采用successive这个词处理,而由于相克的顺序是木、土、水、火、金,因此译成successive restriction of five xing——wood,earth,water,fire and metal。
|
关 键 词: | 中医术语英译 “五行相生” “五行相克” |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|