英汉翻译中的分句、合句译法 |
| |
引用本文: | 司继涛,言红兰.英汉翻译中的分句、合句译法[J].百色学院学报,2005,18(1):93-97. |
| |
作者姓名: | 司继涛 言红兰 |
| |
作者单位: | 广西右江民族师专,英语系,广西百色,533000 |
| |
摘 要: | 文章从分析英汉句式结构的差异入手,论述在英汉翻译中调整句子长度的必要性,并结合实例,对翻译中调整句子长度的两种方法———分句法、合句法进行探讨。
|
关 键 词: | 形合 意合 分句法 合句法 |
文章编号: | 1008-8113(2005)01-0093-05 |
修稿时间: | 2004年10月25 |
On Sentence's Separation and Combination in E-C Translation |
| |
Authors: | SI Ji-tao YAN Hong-lan |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | hypotaxis parataxis separation combination |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|