首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

Burton Watson对历史典籍英译语言规范的习得与内化
引用本文:李秀英. Burton Watson对历史典籍英译语言规范的习得与内化[J]. 大连理工大学学报(社会科学版), 2008, 29(2): 84-88
作者姓名:李秀英
作者单位:大连理工大学,典籍英译研究所,辽宁,大连,116024
摘    要:翻译家个案分析是翻译史及翻译研究的一个重要内容.Burton Watson(华兹生)是20世纪英译中国古典文学作品最多产的美国翻译家及汉学家.他的译笔流畅自然、娴雅精练,可读性很强,在向西方普通英语读者普及中国典籍方面做出了重要贡献,也为翻译研究积累了重要的实证语料.文章以描写译学研究派的假设棗"规范"的"习得"与"内化"是在译者"社会化"过程中形成的命题为框架,分析了译者"社会化"是如何影响Watson"习得"与"内化"中国历史典籍英译的语言"规范"的.

关 键 词:华兹生  典籍翻译研究  规范  习得  内化  社会化

Burton Watson's acquisition and internalization of the linguistic norms in translating Chinese historical classics
LI Xiu-ying. Burton Watson's acquisition and internalization of the linguistic norms in translating Chinese historical classics[J]. Journal of Dalian University of Technology(Social Sciences), 2008, 29(2): 84-88
Authors:LI Xiu-ying
Affiliation:LI Xiu-yingInstitute of Translation Studies on Chinese Classics,Dalian University of Technology,Dalian 116024,China
Abstract:Analysis of the translator's individual case is an essential part of translation history research and translation studies.Burton Watson is considered to be the most prolific translator of Chinese literature in the 20th century.His highly readable translations in a fluent,natural and elegant style have been very instrumental in introducing Chinese classics to the western general readership.Employing Watson's translation practice in translating Chinese historical classics as empirical data and the framework o...
Keywords:Burton Watson  translation studies on Chinese classics  norm  acquisition  internalization  socialization  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号