首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉语公共标识语英译中的“Chinglish”现象分析
引用本文:刘静,张洁,朱荔芳.汉语公共标识语英译中的“Chinglish”现象分析[J].中国海洋大学学报(社会科学版),2014(1):113-117.
作者姓名:刘静  张洁  朱荔芳
作者单位:[1]济宁医学院外语系,山东济宁272067 [2]济宁医学院国际交流处,山东济宁272067
基金项目:基金项目:2012年山东省社会科学普及重点项目“趣说公共场所英语标识语”(12KpZC-11);2011年山东省高等学校人文社科项目“英汉对比研究与中介语错误分析”(J10WD06)
摘    要:随着公共场所的中英双语标识语的广泛使用,公共标识语汉英翻译研究目益引起人们的重视。当前标识语的不标准、不规范现象,极大影响着我国对外交流的形象。本文重点探讨了汉语公共标识语英译失误中常见的“Chinglish”现象,同时也对目前具有代表性的一些不规范、错误的公共标识语的翻译成因进行了分析,并对这些错误提出了遵从译文读者的原文表达、遵从简洁原则和遵从国际惯例等相关翻译标准。

关 键 词:公共标识语  误译  “Chinglish”现象  翻译标准
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号