首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

应用文体翻译研究的定位与范畴
引用本文:方梦之.应用文体翻译研究的定位与范畴[J].上海理工大学学报(社会科学版),2011,33(2):95-99.
作者姓名:方梦之
作者单位:上海大学外国语学院,上海,200072
摘    要:应用翻译理论研究是整个翻译研究体系的有机组成部分,但是它在作为翻译学科框架的Holmes路线图中没有地位。本文对该图作了局部调整,明确了应用翻译研究在译学的整体框架中的定位,它与文学翻译并列,共同构成理论研究中的专门理论研究。应用翻译的理论范畴主要包括6个方面:应用翻译的宏观理论、中观理论、微观研究、分类研究、术语与术语库、翻译的地方化与全球化。

关 键 词:应用翻译研究  基本范畴  翻译研究路线图

Orientation and Categories of Pragmatic Translation Studies
Fang Mengzhi.Orientation and Categories of Pragmatic Translation Studies[J].Journal of University of Shanghai For Science and Technilogy(Social Science),2011,33(2):95-99.
Authors:Fang Mengzhi
Institution:Fang Mengzhi (School of Foreign Languages,Shanghai University,Shanghai 200072,China)
Abstract:There is no pragmatic translation studies as a branch in the Holmes' map. But the author argues that pragmatic translation studies parallel to literary one is an important component of translation studies as a discipline. Both of them form the special translation studies. He puts forward and explains the following six basic categories of pragmatic translation studies: theoretical study, strategic study, technical study, typology, terms and terminological bank, and translation localization and globalization.
Keywords:pragmatic translation studies  basic category  the map of translation studies  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号