首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论翻译的悖论-不可译性
引用本文:唐文生,贾德江. 论翻译的悖论-不可译性[J]. 南华大学学报(社会科学版), 2007, 8(4): 109-111
作者姓名:唐文生  贾德江
作者单位:南华大学,外国语学院,湖南,衡阳,421001
摘    要:语言的共性、人类思维形式的同一性以及文化的互相渗透性决定了翻译过程中信息转换通道相通、双语可以互译。同时由于语义系统结构的相对性,文化障碍和语言的审美功能导致了翻译中的不可译性。然而,语言系统的开放性决定了不可译向可译性转化的趋向性。随着人类认知能力的发展,思维的深化,以及文化相互渗透的加深,不可译总是处于向可译的动态转化中。

关 键 词:可译性  不可译性  趋向性
文章编号:1673-0755(2007)04-0109-03
修稿时间:2006-12-16

Discussion on Untranslatability-A Paradox of Translation
TANG Wen-sheng,JIA De-jiang. Discussion on Untranslatability-A Paradox of Translation[J]. Journal of Nanhua University(Social Science Edition), 2007, 8(4): 109-111
Authors:TANG Wen-sheng  JIA De-jiang
Affiliation:TANG Wen-sheng;JIA De-jiang(University of South China;Hengyang 421001;China)
Abstract:Linguistic universality,identity of human thinking form and infiltration of culture have determined that the information-transforming channel is available.But owing to the relativity of selfsameness in semantic system,cultural differences and aesthetic function of languages,sometimes translation is not possible.However,development of languages has formed the transferring tendency of untranlatability towards translatability.Untranslatability is undergoing a dynamic process of approaching translatability,as a result of the deepening of human thinking and infiltration of different cultures.
Keywords:translatability  untranslatabilty  tendency
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号