首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论电影对白翻译中人物形象的再塑
引用本文:龙千红. 论电影对白翻译中人物形象的再塑[J]. 合肥学院学报(社会科学版), 2007, 24(5): 71-74
作者姓名:龙千红
作者单位:广东商学院,外国语学院,广州,510320
摘    要:电影主要运用人物语言塑造形象,剧情片更是如此,常常借助对话表现思想、刻画性格、推进情节等。电影中的人物语言富有性格化的特征。性格化是电影人物语言艺术的最高审美价值体现。电影翻译的重要任务之一就是要忠实地传达原片的这一审美特质,在译制片中再塑人物形象。

关 键 词:电影对白  人物形象  再塑
文章编号:1672-920X(2007)05-0071-04
修稿时间:2006-12-15

On the Faithful Translation of Dialogues in Dramatic Films
LONG Qian-hong. On the Faithful Translation of Dialogues in Dramatic Films[J]. Journal of Hefei University(Social Sciences), 2007, 24(5): 71-74
Authors:LONG Qian-hong
Abstract:The main way that characters in dramatic films are revealed to the audience is through what they say,and just as important,or maybe more important in many cases,how they say it.What each character says tells the audience who the character is,his social position,his education, and all the other facets of his background in addition to communicating essential plot information.To faithfully convey the aesthetic value of the original film,the translator should understand the cultural nature of the film dialogues,and find appropriate ways to translate them.
Keywords:film dialogues  characterization  faithful translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号