首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论刘半农早期译诗误读
引用本文:刘曼.论刘半农早期译诗误读[J].湖北民族学院学报(自然科学版),2010,28(4):128-132.
作者姓名:刘曼
作者单位:武汉大学,文学院,湖北,武汉,430072 
摘    要:在近代中国文学转型的大背景下,刘半农早期的翻译诗歌存在着许多误读,他将抽象的意象具体化、本土化,转换思想内涵,体现出异中求同,在传统诗学与外国诗歌的对观中寻找新的诗歌范式和资源的倾向。早期的译诗经验也影响到他的诗歌创作和文学理论,让他走过了一条从创新白话韵文到发掘本土化民歌的道路。

关 键 词:刘半农  译诗  误读

Misinterpretation of Early Versions of LIU Ban-nong's Poetry Translation
LIU Man.Misinterpretation of Early Versions of LIU Ban-nong's Poetry Translation[J].Journal of Hubei Institute for Nationalities(Philosophy and Social Sciences),2010,28(4):128-132.
Authors:LIU Man
Institution:LIU Man(School of Chinese language and Literature,Wuhan University,Wuhan 430072,China)
Abstract:In the context of evolution of Chinese Modern Literature,there are many misunderstandings in LIU Ban-nong′s poetry translation.He makes abstract poetic images concrete,local,and converses some ideological content.His reification and localization of abstract images,and his conversion of connotations displayed his intention to seek the common ground while keeping the differences and look for a new paradigm and resources of poems by a comparative study of traditional Chinese poetry and foreign poetry.His early experience of translation affected his poetry creation and literary theory,leading him from innovating vernacular verse to exploring native folk songs.
Keywords:LIU Ban-nong  translation  misreading
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号