中国文化外译定位:接受语境视角 |
| |
引用本文: | 李金树,林红.中国文化外译定位:接受语境视角[J].淮北煤炭师范学院学报(社会科学版),2015,36(3). |
| |
作者姓名: | 李金树 林红 |
| |
作者单位: | 1. 四川外国语大学 研究生院,重庆,400031 2. 四川外国语大学 商务英语学院,重庆,400031 |
| |
基金项目: | 四川外国语大学2013年科研项目,教改项目,四川外国语大学2015年研究生科研创新项目 |
| |
摘 要: | 中国文化外译是一个综合的各方参与的事业,是一个文明对话的过程.以接受语境为导向,我们要深入研究读者的文化心态,淡化文化外译的政治功能,避免西方读者的"政治化臆断".同时,本着"让世界了解中国,让中国融入世界"的宗旨,采取"中西译者"合作模式和多元化的翻译策略,优先译介"接地气""世界性"的题材和作品,让译入语读者分享中国的文学、文化经验和智慧.
|
关 键 词: | 中国文化外译 接受语境 翻译目的 译者模式 翻译策略 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|