英汉语文形式互译策略——以“特殊反复”的翻译为例 |
| |
引用本文: | 邓伟英.英汉语文形式互译策略——以“特殊反复”的翻译为例[J].贵州工业大学学报(社会科学版),2008(3). |
| |
作者姓名: | 邓伟英 |
| |
作者单位: | 罗定职业技术学院外语学; |
| |
摘 要: | 汉英文本中都有一种侧重技巧的修辞现象——特殊反复,复用的词语的间距小,各自的所指和内涵也大多不同;用语新奇,句式整齐,语意警策,有言外情味,是表达形式很奇特的修辞方式。通过英译汉、汉译英中的实例的考察,探讨了译出原文形式与译出原文内容的策略技巧问题。
|
关 键 词: | 翻译 特殊反复 形式 内容 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|