首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论朱子学在英语世界的最早传播与研究(上)
引用本文:蔡慧清. 论朱子学在英语世界的最早传播与研究(上)[J]. 湖南大学学报(社会科学版), 2012, 0(6): 126-131
作者姓名:蔡慧清
作者单位:湖南大学留学中心
基金项目:国家社科基金项目:德克·卜德与二十世纪美国汉学研究(09czwo44);湖南省社科基金规划项目:德克·卜德与二十世纪美国汉学研究(06YB11);湖南大学中央高校专项基金支持
摘    要:朱子学在英语世界的最早译介并非始于裨治文和卫三畏主办的《中国丛报》,而是Edward Cave英译自法文竺赫德的《中华帝国全志》;最早的研究则始于马礼逊和米怜主编的《印中搜闻》。其中对于中国哲学、信仰以及民俗的译介和研究传达出该刊研究与传播朱子学的历史语境,在具体论述该刊朱子学传播和研究之前,有必要对之进行整体观照和梳理。

关 键 词:朱子学  马礼逊  历史语境  《印中搜闻》  英语世界

On the Earliest Dissemination of Research on Zhuism in the English-speaking World(I)
CAI Hui-qing. On the Earliest Dissemination of Research on Zhuism in the English-speaking World(I)[J]. Journal of Hunan University(Social Sciences), 2012, 0(6): 126-131
Authors:CAI Hui-qing
Affiliation:CAI Hui-qing(Study Center,Hunan University,Changsha 410082,China)
Abstract:The earliest Translation on Zhuism in the English-speaking world did not begin with Chinese Repository hosted by E.C.Bridgman and Samuel Wells Williams, but The General History of China(1734-1741), written by French P. Duhalde, then translated into English by Edward Cave. The earliest research started with The Indo-Chinese Gleaner, edited by Morrison and William Milne, in which translations and researches on Chinese philosophy, beliefs and folks convey a historical context from the research. Thus it is necessary to conduct an overall combing before analyzing the dissemination of research in the journal.
Keywords:
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
点击此处可从《湖南大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南大学学报(社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号