首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论典籍汉英翻译中的歧义消解策略
引用本文:杨晓斌. 论典籍汉英翻译中的歧义消解策略[J]. 中北大学学报(社会科学版), 2012, 0(5): 71-75
作者姓名:杨晓斌
作者单位:台州学院外国语学院
基金项目:2009年度教育部人文社科青年项目(09YJC740068);2009年度浙江省外文学会重点专项研究课题(2W2D2009023)
摘    要:古代汉语中引发歧义现象的因素较多也较为复杂,主要包括:某些词语可能具有多种不同的含义,特定词语的古今含义存在较大的差别,同形词语的词类活用,不同词语的不定组合以及词序变动导致的误解等。这些歧义现象不仅可能给典籍阅读造成很大的障碍,也极有可能给典籍汉英翻译带来相当的困难。在翻译实践中通过精选对应词汇、准确变换词形、灵活重组语序以及增补省略信息等策略可以有效消除歧义,从而确保目的文本表达的准确,并保持典籍原有的神韵。

关 键 词:典籍  汉英翻译  歧义  消解

On Disambiguation Methods in the C-E Translation of Chinese Classics
YANG Xiaobin. On Disambiguation Methods in the C-E Translation of Chinese Classics[J]. Journal of North China Institute of Technology(Social Sciences), 2012, 0(5): 71-75
Authors:YANG Xiaobin
Affiliation:YANG Xiaobin(School of Foreign Languages,Taizhou University,Linhai 317000,China)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号