试论翻译中的“陷阱” |
| |
作者姓名: | 黄志萍 |
| |
作者单位: | 国防科技大学外语系 |
| |
摘 要: | 鲁迅先生在《且介亭杂文二集<题未定草一>》)中说过:“我向来总以为翻译比创作容易,因为至少是无须构想。但到真的一译,就会遇着难关,譬如一个名词或动词,写不出,创作时候可以回避,翻译时却不成,也还得想,一直弄到头昏眼花,好象在脑子里摸一个急于要开箱子的钥匙,却没有。”由此可见,翻译比创作还要艰难。翻译是一门科学,必须严格遵循从“透彻理解”到“准确表达”这个科学程序,来不得半点马虎。列宁曾经为了翻译一个专门名词在一本译解词典里进行过“五次搜索”,鲁迅也曾经由于在一篇译文里有两个词查不出而到处请教。译好…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|