首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从美学修辞角度谈等值翻译中的辞格转换
引用本文:金春伟,施安全. 从美学修辞角度谈等值翻译中的辞格转换[J]. 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版), 2002, 0(1): 65-67
作者姓名:金春伟  施安全
作者单位:台州师范专科学校外语系,浙江,317000
摘    要:现代语言学研究的成果被应用于翻译研究中,产生了等值翻译理论。根据这一理论,应兼顾各级各层次信息的等值转换。实际上,修辞所传达的丰富内容在译文中的转换不容易处理得当,因而,有些人不愿在这方面多下功夫,影响了译文的效果。本文从美学修辞角度讨论翻译中辞格的等值转换问题及其所体现的艺术效果。

关 键 词:美学修辞  等值翻译  辞格转换
文章编号:1008-2638(2002)01-0065-03
修稿时间:2001-04-20

Equivalent Transformation of Figures of Speech from the View of Aesthetic Rhetoric
JIN Chun-wei,SHI An-quan. Equivalent Transformation of Figures of Speech from the View of Aesthetic Rhetoric[J]. Journal of Qiqihar University (Philosophy & Social Science Edition), 2002, 0(1): 65-67
Authors:JIN Chun-wei  SHI An-quan
Abstract:The theory of Equivalent Translation came into being when achievements in modem linguistics were applied to translation study. In the process of translation consideration must be given to equivalent transformation at different levels as possible, but in fact it is not so easy to deal with the problem caused by figures of speech that some translators are not willing to making more efforts to do so, which definitely affected the effect of translation work. This paper discusses the equivalent transformation of the information expressed by figures of speech and their artistic effect from the view of Aesthetic Rhetoric.
Keywords:Aesthetic Rhetoric  equivalent translation  transformation of figures of speech  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号