异化和归化在英美儿童文学翻译中的应用 |
| |
作者姓名: | 张艳芳 |
| |
作者单位: | 太原幼儿师范高等专科学校 |
| |
摘 要: | 当前,归化和异化两种翻译策略的提出者和拥护者都对语言文化间的沟通交流给予了足够的重视,而实现这一目的的方式和手段却南辕北辙,乃至水火不兼容。正是在这样的背景下,现有的学术研究成果也普遍倾向于从对立视角解读归化和异化的关系,将其比作矛与盾的交锋,认为文学翻译要想达到跨文化交流的目的,就必须在翻译行为实施的战略上作一番权衡和取舍。儿童文学因为读者的特殊性以及其固有的语言特点,需要更加合理的把这两种翻译方法进行结合,最大程度给读者带来愉悦的阅读体验。
|
关 键 词: | 异化 归化 英美儿童文学 翻译 |
|
|