多模态话语分析视角下电影《人生大事》字幕英译研究 |
| |
引用本文: | 郝婧伊.多模态话语分析视角下电影《人生大事》字幕英译研究[J].中国民族博览,2023(5):230-232. |
| |
作者姓名: | 郝婧伊 |
| |
作者单位: | 吉林师范大学 |
| |
基金项目: | 吉林省社会科学基金项目《“三个新发展”背景下非范畴性话语对吉林人身份建构的影响研究》(项目编号:2021B174); |
| |
摘 要: | 国产电影是中华文化传播的载体,推动中华文化和世界文化进一步的交流,其字幕翻译质量是国内影片走向国际舞台的重要因素。根据张德禄教授提出的多模态话语分析综合理论框架,从文化、语境、内容和表达四个层面,分析《人生大事》的字幕翻译,探究影视字幕翻译的最佳效果。研究显示,译者应综合考虑交际者所处的各种模态形式,灵活采取各种翻译策略,为观众提供最佳译本。通过多模态视角分析,为今后影视翻译提供参考,促进国产电影成功走出国门,讲好中国故事,坚定文化自信。
|
关 键 词: | 多模态话语分析 字幕英译 电影语篇 |
|
|