韩国当代青年对鲁迅文学的认知 |
| |
引用本文: | 周翩翩,周柏羽,孙霁.韩国当代青年对鲁迅文学的认知[J].青春岁月:学术版,2023(6):7-9. |
| |
作者姓名: | 周翩翩 周柏羽 孙霁 |
| |
作者单位: | 浙江外国语学院 |
| |
摘 要: | <正>鲁迅文学在韩国的传播与发展由来已久。自20世纪鲁迅文学产生之初,韩国青年学者柳基石便翻译了鲁迅的首篇白话文小说《狂人日记》。这次《狂人日记》的翻译不仅创造了外国人翻译鲁迅文学作品的最早记录,同时也拉开了鲁迅文学在韩国传播与接受的序幕。在此之后,韩国近现代汉学家纷纷加入译介、研究、阐述鲁迅文学的队伍,韩国的鲁迅研究也逐渐成为一门显学,更是衍生出试图将“鲁迅学”由“东亚视野”推向“世界场域”的韩国“鲁迅学派”。早在2018年初夏,韩国Greenbee出版社出版发行了由韩国“鲁迅全集翻译委员会”统筹翻译的韩语版《鲁迅全集》20卷,至此实现了韩国汉学界自主翻译《鲁迅全集》的突破。
|
|
|