首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从风格翻译手段角度看林语堂英译的《浮生六记》
作者姓名:何燕
作者单位:[1]台州学院外国语学院 浙江临海317000
摘    要:对应、重构、以及淡化是三种风格符号的换码模式。文章从风格翻译手段的视角,探讨了林语堂先生英译的《浮生六记》如何再现原作的风格和艺术意境,体现译文风格对原文风格的适应性及风格的可译性,通过对具体风格翻译手段的个案分析对于研究林语堂先生的翻译有很大的意义。

关 键 词:风格  对应  重构  淡化  适应性
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号