改写理论诗学视角下《丰乳肥臀》英译本研究 |
| |
引用本文: | 张真真.改写理论诗学视角下《丰乳肥臀》英译本研究[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2015(4):193-195. |
| |
作者姓名: | 张真真 |
| |
作者单位: | 河南科技大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 根据勒菲弗尔的改写理论,翻译作为一种改写活动,受意识形态、赞助人和诗学的三个因素的制约。本文以改写理论为框架,从三大制约因素之一诗学角度研究莫言小说《丰乳肥臀》的英译本。通过文本对比分析法分别从修辞手法、与中国文化相关的习语表达二方面分析研究,探讨译者所采用的翻译策略。从而得出在翻译过程中,译者成功地运用了省略、直译、替代的翻译策略,使英译本广受西方读者的喜欢。
|
关 键 词: | 《丰乳肥臀》 改写理论 诗学 葛浩文 莫言 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|