从汉英语言特点谈汉语长句翻译的理据及策略 |
| |
作者姓名: | 李丽 |
| |
作者单位: | 苏州科技学院外国语学院,江苏苏州,215009 |
| |
基金项目: | 苏州科技学院2010年“教学质量工程”课程群校级重点建设项目“英汉互译课程群” |
| |
摘 要: | 汉英两种语言中都有为数不少的长句,然而,汉语属汉藏语系(Sino-Tibetan),重意合(paratax-is),英语属印欧语系(Indo-European),重形合(hypotaxis)。因此,如何翻译汉语长句就显得至关重要且复杂。但译者如果能在翻译过程中有意识注意两种语言各自的特点,对语言材料多加分析,重视特点并弱化特点,就可以转意合为主的语言为形合为主的语言,使汉语长句的英译精彩纷呈。
|
关 键 词: | 汉语长句 语言特点 理据 翻译 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|