首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

儒学与天主教会通过程中的儒家经典译介
引用本文:张涌,张德让.儒学与天主教会通过程中的儒家经典译介[J].深圳大学学报(人文社会科学版),2011,28(6).
作者姓名:张涌  张德让
作者单位:1. 铜陵学院外语系,安徽铜陵244000;安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖241000
2. 安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖,241000
基金项目:2010年度国家社会科学基金项目
摘    要:明清以降,天主教耶稣会士大量来华,他们为顺利生存和传教而会通儒学,不断靠拢、比附、融会、贯通和吸收儒家思想,在“西风东渐”传播天主教义和西方科学的同时,开辟了“东学西传”尤其是译介儒家经典的工作,为传播中国传统思想文化做出了重要贡献.耶稣会士对儒家经典的译介可以界定为三个阶段:“学习期”的主要目的是把儒经作为语言材料来学习中文;“化用期”的主要目的是借助儒家思想来抨击欧洲黑暗社会;“研究期”主要属于宗教哲学的学术探讨.先秦儒家经典“四书五经”的译介历程曲折而成果丰硕,激起了欧洲思想界的波澜,促进了西方尊重理性与自由的启蒙运动.

关 键 词:会通儒学  耶稣会士  儒家经典  译介

Introduction and Translation of Confucian Classics in Integration of Catholicism and Confucianism
ZHANG Yong,ZHANG De-rang.Introduction and Translation of Confucian Classics in Integration of Catholicism and Confucianism[J].Journal of Shenzhen University(Humanities & Social Sciences),2011,28(6).
Authors:ZHANG Yong  ZHANG De-rang
Institution:ZHANG Yong1,2,ZHANG De-rang3(1.Department of Foreign Languages,Tongling College,Anhui Tongling 244000,3.School of Foreign Languages,Anhui Normal University,Anhui Wuhu 241000)
Abstract:During the late Ming and Early Qing period many Jesuit missionaries came to China.In order to preach Catholicism smoothly,they chose to approach and absorb Confucian thoughts,and integrate Catholicism with Confucianism.Consequently they began to introduce and translate Confucian Classics to the West,which contributed greatly to the spread of traditional Chinese culture.This process can be devided into three stages: first,leaning,its main purpose is to learn Chinese language by taking Confucian classics as l...
Keywords:Integration with Confucianism  Jesuit Missionary  Confucian Classics  Introduction and Translation  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号