中文街道名称的译写问题——以太原市为例 |
| |
引用本文: | 荆素蓉.中文街道名称的译写问题——以太原市为例[J].中北大学学报(社会科学版),2014(6):42-45. |
| |
作者姓名: | 荆素蓉 |
| |
作者单位: | 山西大学外国语学院,山西太原030006 |
| |
基金项目: | 山西省高等学校哲学社会科学研究项目:太原市公示语英译现状调查与问题对策研究(2011203) |
| |
摘 要: | 作为公示语的一种重要类别,街道名称是城市信息导向系统中不可或缺的重要组成部分。在国际交往日益密切与频繁的今天,城市街道名称采用中英文双语已经成为一种普遍的现象。就太原市而言,译写混乱不统一是双语街道名称译写中存在的突出问题,而采用汉语拼音和英文翻译同时并行的注音译写方案,可以在既符合国家法律法规和国际惯例又充分考虑受众需求的基础上,有效解决中文街道名称的译写问题。
|
关 键 词: | 中文街道名称 译写 汉语拼音注音 英文翻译 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|