莫言“背后的外国女人”陈安娜——兼论中国文学作品的对外译介 |
| |
引用本文: | 肖水来,张琪.莫言“背后的外国女人”陈安娜——兼论中国文学作品的对外译介[J].中北大学学报(社会科学版),2014(6):46-49. |
| |
作者姓名: | 肖水来 张琪 |
| |
作者单位: | 湖北科技学院外国语学院,湖北咸宁437005 |
| |
基金项目: | 2012年地方高校国家级大学生创新创业训练计划项目:中国文化外译的接受研究(201210927050); 湖北科技学院第五期大学生科研立项项目:中国文化外译的接受研究 |
| |
摘 要: | 瑞典翻译家陈安娜是2012年诺贝尔文学奖得主莫言作品的主要译者,被称为莫言获奖"背后的外国女人"。陈安娜的译文有如下特点:1题材选择上既有鲜明的中国特点,同时又迎合了西方读者的阅读期望或偏见;2翻译策略和方法上照顾译文读者的需求,对原文做出适当的调整和改动;3译者对身份的认同影响,甚至决定了翻译质量。中国文学作品的外译,除了由高水平的外国译者担纲之外,中西合译、中译西审、灵活翻译等都不失为较好的方法。
|
关 键 词: | 陈安娜 莫言 中国文学作品 译介 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|