首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译标准的原型范畴观
引用本文:薛海滨,王斌.翻译标准的原型范畴观[J].上海理工大学学报(社会科学版),2014,36(3):211-215.
作者姓名:薛海滨  王斌
作者单位:上海理工大学 外语学院, 上海 200093;上海理工大学 外语学院, 上海 200093
基金项目:上海市教育委员会科研创新重点项目(12ZS132)
摘    要:各种翻译学派不断地尝试从不同的层面对“忠实”的翻译标准进行解读,但始终难以找到一个统一的标准。从认知语言学的角度看待翻译标准,可以颇为合理地解释这种不统一的现象,在此基础上提出翻译标准属于原型范畴,各种翻译标准可以同时并存,不同翻译标准的原型源于其背后的理想化认知模型,具体翻译标准的确立要根据实际情况,视其背后的理想化认知模型而定。

关 键 词:翻译标准  体验  原型范畴  理想化认知模型
收稿时间:2013/9/17 0:00:00

The Translation Standard as a Prototype
Xue Haibin and Wang Bin.The Translation Standard as a Prototype[J].Journal of University of Shanghai For Science and Technilogy(Social Science),2014,36(3):211-215.
Authors:Xue Haibin and Wang Bin
Institution:College of Foreign Languages, University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai 200093, China;College of Foreign Languages, University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai 200093, China
Abstract:While different translation theories probe into the translation standard of “faithfulness “from different perspectives,they cannot reach agreement on this issue.This article suggests studying the translation standard in terms of cognitive linguistics,which can solve the problem in a much reasonable way,and then proposes to incorporate the translation standard into the Prototype Theory,in which the various translation standards stand side by side,pointing to the prototype of translation standard,that is, faithfulness.The variety of translation standards derives from the idealized cognitive models (ICMs) behind them,on the basis of which the establishment of the translation standard can be realized.
Keywords:translation standard  embodiment  Prototype Theory  idealized cognitive models
本文献已被 维普 等数据库收录!
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号