文化差异与翻译——源语文化因素在目的语中的取向 |
| |
引用本文: | 赵文学,计琦.文化差异与翻译——源语文化因素在目的语中的取向[J].吉林大学社会科学学报,2003(6). |
| |
作者姓名: | 赵文学 计琦 |
| |
作者单位: | 吉林大学外国语学院,吉林大学外国语学院 吉林 长春 130012,吉林 长春 130012 |
| |
摘 要: | 不同民族的文化之间既有共性,亦有差异。差异通常反映民族文化个性,形成所属民族文化的独特性。一种语言反映其所属文化独特性的概念、词汇和其它表达方式,在其它语言中往往无完全对等的成分。在翻译它们的过程中,如何在目的语中忠实再现源语异域文化因素,是学术界一直在争论的问题。对于源语文化成分在目的语中再现时的取向与依归,不宜采取绝对化的态度。“归化”与“异化”两种翻译策略都不失为实现原文作者、译者目的的手段,二者并非始终相互对立与排斥,各有其长处与不足,在许多情况下具有互补性。
|
关 键 词: | 文化差异 翻译 文化因素 源语 目的语 取向 依归 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|