首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

亲疏关系的禁忌语表示及其相关翻译
引用本文:雷芹,徐克枢. 亲疏关系的禁忌语表示及其相关翻译[J]. 浙江海洋学院学报(人文科学版), 2012, 29(5): 65-70
作者姓名:雷芹  徐克枢
作者单位:衢州学院外国语学院,浙江衢州,324000
基金项目:浙江省教育厅科研计划项目“基于语料库的中英语言禁忌的可变性与互变性研究”(编号:Y201121599)研究成果之一
摘    要:亲疏关系在许多语言中都是通过“你和您”,类似法语中的“tu—vous(T/V)”来表现;亲疏关系还可以通过禁忌语来表现,使用禁忌语来进行“友好的羞辱”,表达“我们是一伙的”,这在英语国家文化和中国文化中都非常普遍。对于这种文化现象,文学翻译要使用异化的策略,而交际翻译,例如商务翻译和旅游翻译,就要使用归化的方法,以避免文化冲突。

关 键 词:亲疏关系  禁忌语  翻译

Intimacy Signaling with Linguistic Taboo and Related Translation Choices
LEI Qin,XU Ke-shu. Intimacy Signaling with Linguistic Taboo and Related Translation Choices[J]. Journal of Zhejiang Ocean University(Humane Science), 2012, 29(5): 65-70
Authors:LEI Qin  XU Ke-shu
Affiliation:(School of Foreign Languages,Quzhou University,Quzhou 324000,China)
Abstract:
Keywords:intimate or distant relationship  taboo  translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号